英語ネイティブによるクラウド型オンライン翻訳、24,722人の翻訳者及び翻訳取引実績10,000社以上
翻訳プロ(trans-Pro.) is a cloud-based online translation matching site

翻訳者プロフィール詳細

お客様評価
指名率 10.1% (14 / 139) お気に入り回数 29 回
翻訳者NO: 401649
写真
母国語 英語 専門分野
国籍 日本
金融・証券・保険
政治・経済・社会
医療・医学・薬学
IT(情報通信)・コンピュータ
ビジネス文書
論文・学術・研究開発
映像・映画・ドラマ・エンタメ
一般文書(手紙など)
取扱説明書・カタログ・パンフ
広告・IR・マーケティング・メディア
在住地 東京都
最終学歴 大学院 修士 卒業
出身大学
リスボン国立科学大学
IT
翻訳プロ認定情報
  • EXPERT
翻訳者アピール
日英ポルトガル語のトライリングアル(三ヶ国語)です。

医科大学・看護短大学・薬学大学の英語講師と伴いフリーランスで日->英・日->ポルトガル語(本国)・英<->ポルトガル語の翻訳・通訳を行っています。ライティング、修正、ネイティブチェックも対応しております。

また、フリーランスで東京都内におけるイベント会社で海外アーティスト代理人として勤めています。アーティスト代理人との交渉、契約の翻訳、イベント当日アーティストと社長の日英逐次通訳等の担当をしています。

翻訳依頼者とのコミュニケーションを基づけ、用語の定義の確認、内容の理解等を明記にしながら翻訳を行います。

お客様からの依頼をお待ちしています。

翻訳実績

専門分野総実績オンライン翻訳指名翻訳ネイティブチェック
一般文書(手紙など)45件36件2件7件
ビジネス文書28件24件4件0件
論文・学術・研究開発16件9件4件3件
広告・IR・マーケティング・メディア13件11件1件1件
その他10件9件0件1件
取扱説明書・カタログ・パンフ8件7件0件1件
映像・映画・ドラマ・エンタメ6件3件1件2件
契約書・法律文書5件4件1件0件
IT(情報通信)・コンピュータ3件2件1件0件
医療・医学・薬学2件2件0件0件
製造技術・科学技術1件1件0件0件
電気・電子・半導体1件1件0件0件
建設・土木1件1件0件0件
合計139件110件14件15件

プロフィール

スタッフNO 401649  
国籍 日本
在住地 東京都
生年 1980年
対応言語 英語, 日本語, 英語, ポルトガル語(本国)
翻訳プロ認定情報
  • EXPERT
翻訳対応分野 金融・証券・保険
政治・経済・社会
医療・医学・薬学
IT(情報通信)・コンピュータ
ビジネス文書
論文・学術・研究開発
映像・映画・ドラマ・エンタメ
一般文書(手紙など)
取扱説明書・カタログ・パンフ
広告・IR・マーケティング・メディア
対応ソフトウェア WORD, EXCEL, POWER POINT, DREAM WEAVER, PHTOSHOP
学歴 リスボン国立科学大学 / IT
取得学位 大学院 修士 卒業
過去経歴 ■ 経験
・日本語、英語、ポルトガル語翻訳と通訳/7年
・医科大学の英語の講師/6年
・英語講師/9年
・海外アーティストブッキング代理人/2年

■ 資格
・英語を母語でない方にCambrigeが発行する教師免許のCELTA
・リスボン国立理科大学ITを卒業

■ スキル
・PHP
・HTML5、CSS3
・JavaScript、jQuery
・Wordpress
・MS Office
自己PR 日英ポルトガル語のトライリングアル(三ヶ国語)です。

医科大学・看護短大学・薬学大学の英語講師と伴いフリーランスで日->英・日->ポルトガル語(本国)・英<->ポルトガル語の翻訳・通訳を行っています。ライティング、修正、ネイティブチェックも対応しております。

また、フリーランスで東京都内におけるイベント会社で海外アーティスト代理人として勤めています。アーティスト代理人との交渉、契約の翻訳、イベント当日アーティストと社長の日英逐次通訳等の担当をしています。

翻訳依頼者とのコミュニケーションを基づけ、用語の定義の確認、内容の理解等を明記にしながら翻訳を行います。

お客様からの依頼をお待ちしています。

お客様の評価

依頼者の評価人数 101 人
翻訳累積点数 472.7 点
平均点数 4.7 (最高評価5点基準)

評   価 依頼者 翻訳者 サ  ー  ビ  ス  名    
300922 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Business 90分コース
翻訳者様、お世話になります。お忙しい折、的確な訳文をご提供下さいまして有難う御座いました。また御願い致します。  (2017/04/28)
300487 401649 英語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 24時間コース
ありがとうございました。助かりました。  (2017/04/13)
301956 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Business 90分コース
ありがとうございました  (2017/04/12)
302427 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 その他 Business 2日コース
迅速な対応をありがとうございました。  (2017/04/11)
300114 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 論文・学術・研究開発 Business 24時間コース
十分でした。今後共よろしくお願い致します。  (2017/04/10)
302938 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 取扱説明書・カタログ・パンフ Expert 24時間コース
スピーディな対応ありがとうございました! 内容もまとまりがよく、読みやすい翻訳でした。ありがとうございました。  (2017/04/06)
302134 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Light 4時間コース
レター形式で翻訳をして頂きありがとうございました。  (2017/03/29)
303034 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 30分コース
修正も素早く対応して下さって助かりました。 ありがとうございました。  (2017/03/27)
301115 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Business 24時間コース
早く対応していただきありがとうございます。また機会ありましたらよろしくお願いします。  (2017/03/27)
303036 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 広告・IR・マーケティング・メディア Business 12時間コース
迅速にご対応いただき誠にありがとうございました。   (2017/03/27)
301647 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 契約書・法律文書 Expert 24時間コース
有難うございます。  (2017/03/26)
302849 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 4時間コース
いつも早く対応して頂きありがとうございます。  (2017/03/26)
301895 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 その他 Light 24時間コース
迅速な対応ありがとうございました。 内容も非常に満足しております。 ありがとうございました◎   (2017/03/25)
302849 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 8時間コース
早く対応して頂きありがとうございます。  (2017/03/24)
300794 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 広告・IR・マーケティング・メディア Business 30分コース
ご対応ありがとうございました 今後ともよろしくおねがいいたします。   (2017/03/23)
302646 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 取扱説明書・カタログ・パンフ Business 4時間コース
適格な翻訳で満足しています。ニュアンスが微妙なところについては、備考コメントを添えていただいてたので分かりやすく助かりました。  (2017/03/22)
301513 401649 英語→英語 オンライン翻訳 その他 Business 2日コース
今回英文の添削をお願いしました。 納品期日よりもだいぶ早く納品して下さり、とてもびっくりしました。また添削だけではなくアドバイスまで下さり、とても助かりました。 本当にありがとうございました。  (2017/03/09)
300830 401649 英語→英語 オンライン翻訳 論文・学術・研究開発 Business 24時間コース
今後とも引き続き依頼させて下さい。どうぞ宜しくお願い致します。  (2017/03/07)
302849 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 4時間コース
早く対応していただきありがとうございます。  (2017/02/27)
302013 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Expert 9日コース
丁寧かつ迅速にご対応いただきありがとうございました。  (2017/02/27)
1 2 3 4 5  >