英語ネイティブによるクラウド型オンライン翻訳、24,754人の翻訳者及び翻訳取引実績10,000社以上
翻訳プロ(trans-Pro.) is a cloud-based online translation matching site

翻訳者プロフィール詳細

お客様評価
指名率 10.0% (16 / 160) お気に入り回数 34 回
翻訳者NO: 401649
写真
母国語 英語 専門分野
国籍 日本
金融・証券・保険
政治・経済・社会
医療・医学・薬学
IT(情報通信)・コンピュータ
ビジネス文書
論文・学術・研究開発
映像・映画・ドラマ・エンタメ
一般文書(手紙など)
取扱説明書・カタログ・パンフ
広告・IR・マーケティング・メディア
在住地 東京都
最終学歴 大学院 修士 卒業
出身大学
リスボン国立科学大学
IT
翻訳プロ認定情報
  • EXPERT
翻訳者アピール
日本語、英語、ポルトガル語(本国)のトライリングアル(三ヶ国語)です。

東京都内における医科大学、看護短期大学、薬学大学で英語講師として7年間勤めており、加えてフリーランス翻訳者・通訳者の作業を行っております。その上、フリーランスとして東京都内におけるイベント会社で海外アーティスト代理人として勤めております。アーティスト代理人との交渉、契約の翻訳、イベント当日アーティストと社長の日英逐次通訳等の担当をしています。

日->英、日->ポルトガル語(本国)、英<->ポルトガル語の翻訳・通訳、ライティング、修正、ネイティブチェックを対応しております。翻訳依頼者とのコミュニケーションを基づけ、用語の定義の確認、内容解釈等を明記にしながら作業を行います。

お客様からの依頼をお待ちしおります。

翻訳実績

専門分野総実績オンライン翻訳指名翻訳ネイティブチェック
一般文書(手紙など)50件40件3件7件
ビジネス文書33件29件4件0件
論文・学術・研究開発18件10件4件4件
広告・IR・マーケティング・メディア15件13件1件1件
その他12件11件0件1件
取扱説明書・カタログ・パンフ9件8件0件1件
映像・映画・ドラマ・エンタメ8件4件2件2件
契約書・法律文書6件5件1件0件
医療・医学・薬学3件3件0件0件
IT(情報通信)・コンピュータ3件2件1件0件
製造技術・科学技術1件1件0件0件
電気・電子・半導体1件1件0件0件
建設・土木1件1件0件0件
合計160件128件16件16件

プロフィール

スタッフNO 401649  
国籍 日本
在住地 東京都
生年 1980年
対応言語 英語, 日本語, 英語, ポルトガル語(本国)
翻訳プロ認定情報
  • EXPERT
翻訳対応分野 金融・証券・保険
政治・経済・社会
医療・医学・薬学
IT(情報通信)・コンピュータ
ビジネス文書
論文・学術・研究開発
映像・映画・ドラマ・エンタメ
一般文書(手紙など)
取扱説明書・カタログ・パンフ
広告・IR・マーケティング・メディア
対応ソフトウェア WORD, EXCEL, POWER POINT, DREAM WEAVER, PHTOSHOP
学歴 リスボン国立科学大学 / IT
取得学位 大学院 修士 卒業
過去経歴 ・論文
医学
生物学
歴史
建築
教育

・ビジネス
営業報告書
正式メール
正式招待メール
会社概要
会社ニュースレター

・特許
知的財産正式問い合わせメール

・法務
採用契約書
個人情報保護方針

・一般
プロフィール
ブログ
自己PR 日本語、英語、ポルトガル語(本国)のトライリングアル(三ヶ国語)です。

東京都内における医科大学、看護短期大学、薬学大学で英語講師として7年間勤めており、加えてフリーランス翻訳者・通訳者の作業を行っております。その上、フリーランスとして東京都内におけるイベント会社で海外アーティスト代理人として勤めております。アーティスト代理人との交渉、契約の翻訳、イベント当日アーティストと社長の日英逐次通訳等の担当をしています。

日->英、日->ポルトガル語(本国)、英<->ポルトガル語の翻訳・通訳、ライティング、修正、ネイティブチェックを対応しております。翻訳依頼者とのコミュニケーションを基づけ、用語の定義の確認、内容解釈等を明記にしながら作業を行います。

お客様からの依頼をお待ちしおります。

お客様の評価

依頼者の評価人数 118 人
翻訳累積点数 551.4 点
平均点数 4.7 (最高評価5点基準)

評   価 依頼者 翻訳者 サ  ー  ビ  ス  名    
301964 401649 英語→英語 オンライン翻訳 論文・学術・研究開発 Expert 4時間コース
丁寧に見て頂き、また、質問にも回答いただきまして、ありがとうございました。またよろしくお願いします。  (2017/07/20)
303259 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Light 24時間コース
迅速な翻訳作業をありがとうございました!  (2017/07/19)
302369 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 その他 Business 4時間コース
急ぎのご対応をありがとうございました。 大変助かりました。 また、宜しくお願い致します。  (2017/07/18)
300726 401649 日本語→英語 指名翻訳 一般文書(手紙など) Business 24時間コース
いつもありがとうございます!  (2017/07/15)
302939 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Light 4時間コース
有難うございました。またよろしくお願いします。  (2017/07/13)
303145 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Business 12時間コース
迅速に対応いただき有り難うございました。  (2017/07/12)
300726 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 2日コース
助かりました。ありがとうございました。  (2017/07/10)
303128 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Expert 24時間コース
迅速なご対応ありがとうございました。 「七五三」の訳が「7-5-3」だったのが少し残念だったので 「1.用語選択・用語統一」の評価を普通にさせていただきました。 それ以外は満足しています。 ありがとうございました。  (2017/07/10)
300794 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 広告・IR・マーケティング・メディア Business 12時間コース
ご対応ありがとうございました 今後ともよろしくお願いいたします。  (2017/07/05)
302616 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 8時間コース
ありがとうございました  (2017/06/28)
300796 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 広告・IR・マーケティング・メディア Business 12時間コース
ありがとうございました。  (2017/06/17)
302405 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 論文・学術・研究開発 Light 2日コース
早々に納品ありがとうございました。  (2017/05/30)
303127 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 12時間コース
ご丁寧にありがとうございました。  (2017/05/12)
302033 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 広告・IR・マーケティング・メディア Business 2日コース
ありがとうございました。  (2017/05/12)
301362 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 取扱説明書・カタログ・パンフ Business 24時間コース
数か所スペルミスがありましたが、おおむね良い仕上がりでした。  (2017/05/09)
301115 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Business 24時間コース
早い対応ありがとうございます。また機会があればお願いします。  (2017/05/01)
301115 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Business 24時間コース
早い対応ありがとうございます。また機会があればお願いします。  (2017/05/01)
300922 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Business 90分コース
翻訳者様、お世話になります。お忙しい折、的確な訳文をご提供下さいまして有難う御座いました。また御願い致します。  (2017/04/28)
300487 401649 英語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 24時間コース
ありがとうございました。助かりました。  (2017/04/13)
301956 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Business 90分コース
ありがとうございました  (2017/04/12)
1 2 3 4 5  >