英語ネイティブによるクラウド型オンライン翻訳、24,671人の翻訳者及び翻訳取引実績10,000社以上
翻訳プロ(trans-Pro.) is a cloud-based online translation matching site

翻訳者プロフィール詳細

お客様評価
指名率 12.2% (10 / 82) お気に入り回数 19 回
翻訳者NO: 401649
写真
母国語 英語 専門分野
国籍 日本
金融・証券・保険
政治・経済・社会
医療・医学・薬学
IT(情報通信)・コンピュータ
ビジネス文書
論文・学術・研究開発
映像・映画・ドラマ・エンタメ
一般文書(手紙など)
取扱説明書・カタログ・パンフ
広告・IR・マーケティング・メディア
在住地 東京都
最終学歴 大学院 修士 卒業
出身大学
リスボン国立科学大学
IT
翻訳プロ認定情報
  • EXPERT
翻訳者アピール
日英ポルトガル語のトライリングアル(三ヶ国語)です。

医科大学・看護短大学・薬学大学の英語講師と伴いフリーランスで日->英・日->ポルトガル語(本国)・英<->ポルトガル語の翻訳・通訳を行っています。ライティング、修正、ネイティブチェックも対応しております。

また、フリーランスで東京都内におけるイベント会社で海外アーティスト代理人として勤めています。アーティスト代理人との交渉、契約の翻訳、イベント当日アーティストと社長の日英逐次通訳等の担当をしています。

翻訳依頼者とのコミュニケーションを基づけ、用語の定義の確認、内容の理解等を明記にしながら翻訳を行います。

お客様からの依頼をお待ちしています。

翻訳実績

専門分野総実績オンライン翻訳指名翻訳ネイティブチェック
ビジネス文書22件19件3件0件
一般文書(手紙など)22件19件0件3件
論文・学術・研究開発12件6件4件2件
広告・IR・マーケティング・メディア7件6件1件0件
契約書・法律文書4件3件1件0件
取扱説明書・カタログ・パンフ3件2件0件1件
映像・映画・ドラマ・エンタメ3件1件1件1件
その他2件2件0件0件
医療・医学・薬学2件2件0件0件
IT(情報通信)・コンピュータ2件2件0件0件
製造技術・科学技術1件1件0件0件
電気・電子・半導体1件1件0件0件
建設・土木1件1件0件0件
合計82件65件10件7件

プロフィール

スタッフNO 401649  
国籍 日本
在住地 東京都
生年 1980年
対応言語 英語, 日本語, 英語, ポルトガル語(本国)
翻訳プロ認定情報
  • EXPERT
翻訳対応分野 金融・証券・保険
政治・経済・社会
医療・医学・薬学
IT(情報通信)・コンピュータ
ビジネス文書
論文・学術・研究開発
映像・映画・ドラマ・エンタメ
一般文書(手紙など)
取扱説明書・カタログ・パンフ
広告・IR・マーケティング・メディア
対応ソフトウェア WORD, EXCEL, POWER POINT, DREAM WEAVER, PHTOSHOP
学歴 リスボン国立科学大学 / IT
取得学位 大学院 修士 卒業
過去経歴 ■ 経験
・日本語、英語、ポルトガル語翻訳と通訳/7年
・医科大学の英語の講師/6年
・英語講師/9年
・海外アーティストブッキング代理人/2年

■ 資格
・英語を母語でない方にCambrigeが発行する教師免許のCELTA
・リスボン国立理科大学ITを卒業

■ スキル
・PHP
・HTML5、CSS3
・JavaScript、jQuery
・Wordpress
・MS Office
自己PR 日英ポルトガル語のトライリングアル(三ヶ国語)です。

医科大学・看護短大学・薬学大学の英語講師と伴いフリーランスで日->英・日->ポルトガル語(本国)・英<->ポルトガル語の翻訳・通訳を行っています。ライティング、修正、ネイティブチェックも対応しております。

また、フリーランスで東京都内におけるイベント会社で海外アーティスト代理人として勤めています。アーティスト代理人との交渉、契約の翻訳、イベント当日アーティストと社長の日英逐次通訳等の担当をしています。

翻訳依頼者とのコミュニケーションを基づけ、用語の定義の確認、内容の理解等を明記にしながら翻訳を行います。

お客様からの依頼をお待ちしています。

お客様の評価

依頼者の評価人数 62 人
翻訳累積点数 284.4 点
平均点数 4.6 (最高評価5点基準)

評   価 依頼者 翻訳者 サ  ー  ビ  ス  名    
302849 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 4時間コース
ありがとうございます。  (2017/01/19)
300830 401649 英語→英語 指名翻訳 論文・学術・研究開発 Expert 24時間コース
誠にありがとうございます。今後ともどうぞ宜しくお願い申し上げます。  (2017/01/19)
300830 401649 英語→英語 指名翻訳 論文・学術・研究開発 Expert 2日コース
誠にありがとうございます。今後ともどうぞ宜しくお願い申し上げます。  (2017/01/19)
300830 401649 英語→英語 指名翻訳 論文・学術・研究開発 Expert 5日コース
大変に高いクオリティで納品して下さり、心より御礼を申し上げたく存じます。頂いたコメントでしっかり勉強させて下さい。今後とも依頼させて頂くことがあると思いますので、その際はどうぞ宜しくお願い申し上げます。  (2017/01/19)
301115 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Business 2日コース
早い対応ありがとうございます。また機会が有りましたらよろしくお願いします。  (2017/01/17)
302805 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 4時間コース
迅速にご対応いただきありがとうございました。また利用させていただきます。  (2017/01/10)
302666 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Business 90分コース
ご丁寧にありがとうございました。   (2017/01/10)
302838 401649 日本語→英語 指名翻訳 ビジネス文書 Expert 24時間コース
2度目でしたが、素早い対応を頂いてありがとうございました。 またよろしくお願いします。  (2017/01/10)
302093 401649 日本語→英語 指名翻訳 映像・映画・ドラマ・エンタメ Business 2日コース
ありがとうございました。  (2017/01/10)
302719 401649 英語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Business 24時間コース
ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。  (2017/01/09)
302849 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 12時間コース
いつもお世話になっております! 気さくな感じの翻訳をして頂きありがとうございました。またよろしくお願い致します!  (2017/01/08)
302666 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Business 90分コース
ご丁寧にありがとうございました。   (2017/01/07)
302838 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Expert 24時間コース
素晴らしい仕事でした。 ありがとうございました。  (2017/01/07)
302208 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Business 90分コース
ご対応有難うございます。 全般的な対応や品質には特に問題なく満足しておりますが、 初回の作業で漏れがあったのがちょっと残念でした。  (2017/01/06)
302666 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Business 90分コース
ご丁寧にありがとうございました。  (2017/01/06)
301509 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 論文・学術・研究開発 Business 4日コース
丁寧にご対応いただき、ありがとうございました。 今後ともよろしくお願いいたします。  (2017/01/05)
302616 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 24時間コース
ありがとうございました。  (2016/12/29)
301343 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 その他 Business 8時間コース
急ぎの案件ではございましたが、迅速にご対応いただき、大変感謝しております。 本当にありがとうございました。  (2016/12/26)
301803 401649 日本語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Business 24時間コース
ありがとうございました。  (2016/12/21)
301803 401649 日本語→英語 指名翻訳 契約書・法律文書 Expert 24時間コース
ありがとうございました。  (2016/12/21)
1 2 3 4