英語ネイティブによるクラウド型オンライン翻訳、25,315人の翻訳者及び翻訳取引実績10,000社以上
翻訳プロ(trans-Pro.) is a cloud-based online translation matching site

翻訳者プロフィール詳細

お客様評価
指名率 0.0% (0 / 66) お気に入り回数 6 回
翻訳者NO: 402021
写真
母国語 英語 専門分野
国籍 オーストラリア
契約書・法律文書
金融・証券・保険
IT(情報通信)・コンピュータ
ビジネス文書
製造技術・科学技術
一般文書(手紙など)
戸籍謄本・各種証明書
取扱説明書・カタログ・パンフ
在住地 オーストラリア
最終学歴 大学 卒業
出身大学
MIT
機械化
翻訳者アピール
I am proficient in all technical translation.I have worked for Japanese companies in Japan for 8 years.

大学は機械化を専門として卒業し、その後8年間日系の企業で設計と営業の経験しておりますので様々な翻訳依頼に対応可能です。

宜しく御願い致します

翻訳実績

専門分野総実績オンライン翻訳指名翻訳ネイティブチェック
ビジネス文書18件16件0件2件
一般文書(手紙など)17件17件0件0件
その他12件11件0件1件
論文・学術・研究開発4件1件0件3件
取扱説明書・カタログ・パンフ4件4件0件0件
広告・IR・マーケティング・メディア2件2件0件0件
契約書・法律文書2件2件0件0件
政治・経済・社会2件2件0件0件
IT(情報通信)・コンピュータ2件2件0件0件
金融・証券・保険1件1件0件0件
エネルギー・原子力・環境1件1件0件0件
映像・映画・ドラマ・エンタメ1件1件0件0件
合計66件60件0件6件

プロフィール

スタッフNO 402021  
国籍 オーストラリア
在住地 オーストラリア
生年 1985年
対応言語 英語, 日本語,
翻訳対応分野 契約書・法律文書
金融・証券・保険
IT(情報通信)・コンピュータ
ビジネス文書
製造技術・科学技術
一般文書(手紙など)
戸籍謄本・各種証明書
取扱説明書・カタログ・パンフ
対応ソフトウェア WORD, EXCEL, ACCESS, DREAM WEAVER, PHTOSHOP, TRADOS
学歴 MIT / 機械化
取得学位 大学 卒業
過去経歴 I am proficient in all technical translation.I have worked for Japanese companies in Japan for 8 years.

大学は機械化を専門として卒業し、その後8年間日系の企業で設計と営業の経験しておりますので様々な翻訳依頼に対応可能です。

宜しく御願い致します
自己PR I am proficient in all technical translation.I have worked for Japanese companies in Japan for 8 years.

大学は機械化を専門として卒業し、その後8年間日系の企業で設計と営業の経験しておりますので様々な翻訳依頼に対応可能です。

宜しく御願い致します

お客様の評価

依頼者の評価人数 45 人
翻訳累積点数 193.9 点
平均点数 4.3 (最高評価5点基準)

評   価 依頼者 翻訳者 サ  ー  ビ  ス  名    
301005 402021 日本語→英語 オンライン翻訳 その他 Business 90分コース
迅速なご対応ありがとうございました。  (2020/01/12)
306392 402021 日本語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 90分コース
大変迅速に翻訳して頂き助かりました。 また宜しくお願いいたします。  (2019/12/31)
304792 402021 日本語→英語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Business 90分コース
いつも助かっています、ありがとうございます。 またの機会にはぜひ、お願いします。  (2019/12/29)
303927 402021 日本語→英語 オンライン翻訳 その他 Light 8時間コース
迅速な対応ありがとうございました。  (2019/12/23)
304792 402021 日本語→英語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Business 90分コース
複数の翻訳を対応いただきましてありがとうございました。引き続き、よろしくお願いいたします。   (2019/12/16)
304792 402021 日本語→英語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Business 90分コース
業務が特殊なので翻訳大変だったかと思いますが、ありがとうございました。  (2019/12/16)
304792 402021 日本語→英語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Business 90分コース
いくつか対応いただき、助かりました。今後、もしお願いするとしたら、対応可能な時間とかありますか。  (2019/12/16)
304792 402021 日本語→英語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Business 90分コース
今回の依頼に対して複数、ご対応いただきましてありがとうございました。  (2019/12/16)
304792 402021 日本語→英語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Business 30分コース
いつもありがとうございます。  (2019/12/16)
304792 402021 日本語→英語 オンライン翻訳 ビジネス文書 Business 90分コース
ご対応ありがとうございました。無事、レビュー報告ができました。  (2019/12/12)
306079 402021 日本語→英語 オンライン翻訳 映像・映画・ドラマ・エンタメ Light 2日コース
ご対応頂きありがとうございました。  (2019/12/11)
306246 402021 日本語→英語 オンライン翻訳 政治・経済・社会 Light 12時間コース
お世話になりました。 迅速に対応していただいた点は良かったです。 私の日本語原稿が明確な文章ではなかったこともあり、 翻訳された英語原稿をさまざま修正しました。  (2019/12/09)
306192 402021 日本語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Business 8時間コース
ありがとうございました。今後もよろしくお願いいたします。  (2019/12/09)
306178 402021 英語→英語 オンライン翻訳 論文・学術・研究開発 Light 4日コース
Thank you.  (2019/12/07)
303315 402021 日本語→英語 オンライン翻訳 取扱説明書・カタログ・パンフ Business 30分コース
迅速なご対応、心よりお礼申し上げます。  (2019/12/06)
304774 402021 日本語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 7日コース
いつもありがとうございます またよろしくお願い致します  (2019/12/05)
306274 402021 日本語→英語 オンライン翻訳 広告・IR・マーケティング・メディア Business 24時間コース
どうもありがとうございました!  (2019/12/03)
305936 402021 日本語→英語 オンライン翻訳 その他 Business 24時間コース
迅速な対応ありがとうございます。 またよろしくお願いいたします。  (2019/12/03)
306001 402021 日本語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 4時間コース
再翻訳していただいた誠意は認めます。しかし、その後、回答はなく、もしあの時、私が間違いに気づいていなかったら手紙の送り主との信頼を損ねるところでした。もう少し、真面目に翻訳してください。  (2019/12/02)
306233 402021 日本語→英語 オンライン翻訳 金融・証券・保険 Business 5日コース
翻訳を引き受けて頂き感謝申し上げます。 中身を拝見しましたが、翻訳に際し、お願いしていた部分が漏れていたり、意味が通りにくい文章が複数箇所見受けられたため、求めていたレベルではなかったということでこのような評価にさせて頂きました。   (2019/12/02)
1 2 3