英語ネイティブによるクラウド型オンライン翻訳、25,601人の翻訳者及び翻訳取引実績10,000社以上
翻訳プロ(trans-Pro.) is a cloud-based online translation matching site

翻訳者プロフィール詳細

お客様評価
指名率 7.7% (1 / 13) お気に入り回数 1 回
翻訳者NO: 402597
写真
母国語 英語 専門分野
国籍 イギリス
金融・証券・保険
ビジネス文書
論文・学術・研究開発
機械・自動車・製造業・工業
映像・映画・ドラマ・エンタメ
一般文書(手紙など)
取扱説明書・カタログ・パンフ
広告・IR・マーケティング・メディア
その他
在住地 東京都
最終学歴 大学 卒業
出身大学
University of Sheffield
Japanese Studies
翻訳者アピール
2016年から翻訳の仕事を始め、様々な環境において翻訳者としてのスキルを磨くことができました。幼い頃から作文をすることが趣味で、その経験から得た文章の表現力が強みであると思っております。

今までの経験や言語力を生かし、頑張りたいと考えておりますので、よろしくお願い致します。

翻訳実績

専門分野総実績オンライン翻訳指名翻訳ネイティブチェック
広告・IR・マーケティング・メディア6件5件1件0件
ビジネス文書3件1件0件2件
一般文書(手紙など)2件2件0件0件
政治・経済・社会1件1件0件0件
医療・医学・薬学1件1件0件0件
合計13件10件1件2件

プロフィール

スタッフNO 402597  
国籍 イギリス
在住地 東京都
生年 1987年
対応言語 英語, 日本語,
翻訳対応分野 金融・証券・保険
ビジネス文書
論文・学術・研究開発
機械・自動車・製造業・工業
映像・映画・ドラマ・エンタメ
一般文書(手紙など)
取扱説明書・カタログ・パンフ
広告・IR・マーケティング・メディア
その他
対応ソフトウェア WORD, EXCEL, POWER POINT
学歴 University of Sheffield / Japanese Studies
取得学位 大学 卒業
過去経歴 証券会社にて翻訳業務(2年以上)
-上場している日本企業(リート、製薬会社、メーカーなど)に対する投資情報レポートや新着コメント(エクイティ調査)の翻訳

-大手部品メーカーにて翻訳業務(1年以上)
社内用の会議資料、月次報告書、業務連絡書、または社外用PR広告など

フリーランスとして電子コミックの翻訳業務(4年以上)
自己PR 2016年から翻訳の仕事を始め、様々な環境において翻訳者としてのスキルを磨くことができました。幼い頃から作文をすることが趣味で、その経験から得た文章の表現力が強みであると思っております。

今までの経験や言語力を生かし、頑張りたいと考えておりますので、よろしくお願い致します。

お客様の評価

依頼者の評価人数 8 人
翻訳累積点数 39.3 点
平均点数 4.9 (最高評価5点基準)

評   価 依頼者 翻訳者 サ  ー  ビ  ス  名    
306951 402597 日本語→英語 指名翻訳 広告・IR・マーケティング・メディア Business 2日コース
御礼は直接メッセージをおくらせていただきました   (2020/06/05)
305105 402597 日本語→英語 オンライン翻訳 広告・IR・マーケティング・メディア Light 6日コース
ご担当いただき、大変満足しております。 ありがとうございました。   (2020/04/24)
305105 402597 日本語→英語 オンライン翻訳 広告・IR・マーケティング・メディア Light 6日コース
ご担当いただき、大変満足しております。 ありがとうございました。   (2020/04/21)
305105 402597 日本語→英語 オンライン翻訳 広告・IR・マーケティング・メディア Light 6日コース
ご担当いただき、大変満足しております。 ありがとうございました。   (2020/04/09)
305105 402597 日本語→英語 オンライン翻訳 広告・IR・マーケティング・メディア Light 6日コース
ご担当いただき、大変満足しております。 ありがとうございました。   (2020/04/09)
305105 402597 日本語→英語 オンライン翻訳 広告・IR・マーケティング・メディア Light 5日コース
ご担当いただき、大変満足しております。 ありがとうございました。   (2020/04/09)
305449 402597 日本語→英語 オンライン翻訳 一般文書(手紙など) Light 3日コース
3月27日にお願いした前半(花・桜・血圧)、後半(宝くじ・薬・女)の翻訳有難うございました。前半はやや難しく、後半は易しかったと思います。これまで、10人の翻訳者にお願いしました。今回、良かったのは、できるだけ平易な英文に訳そうと努めている事でした。これは、題材が日記であることから非常に大切だと思います。日本語は曖昧な表現が多く難しいとは思いますが、筆者の思いを出来るだけ汲んで訳していただけるとよ  (2020/04/01)
303312 402597 日本語→英語 オンライン翻訳 政治・経済・社会 Light 12時間コース
迅速で適切な翻訳ありがとうございました。大変助かりました。  (2020/03/28)
1